Lingua Aegyptia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
LingAeg (Journal) | LingAeg–StudMon | FS Junge | Style sheet | TTF Umschrift_TTn | Impressum | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lingua Aegyptia 9 (2001) – Table of ContentsStructuring Egyptian Syntax
|
Acknowlegements | VII |
|
Deborah Sweeney & Orly Goldwasser |
Sarah Israelit-Groll - A biographical sketch Bibliography of Sarah Israelit-Groll |
1-4 5-8 |
Talmy Givón | My best teacher | 9-10 |
Joris F. Borghouts | On certain uses of the stative | l l-35 |
Christian Cannuyer | Thotemheb, Ie savant scribe ramesside de la Stèle de Bakhtan. | 37-43 |
Patricia Cassonnet | Temps seconds et circonstants rhématisés en néo-égyptien | 45-60 |
Mark Collier | Easy grammar: St. Antony and the grammar of motn | 61-81 |
Leo Depuydt | "Of their monuments they made one for an esteemed colleague...:" On the meaning of a formulaic expression in Egyptian | 83-122 |
Orly Goldwasser | Poetic license in Nineteenth Dynasty non-literary Late-Egyptian? | 123-138 |
Erik Iversen | The Story of Sinuhe - Some suggestions on the translation | 139-142 |
Janet H. Johnson | What's in a name? | 143-152 |
Frank Kammerzell | "... within the altar of the sun" – An unidentified hieroglyph and the construction of the sun temple NXn-Row |
153-164 |
Jürgen Osing | Zum Lautwert von und | 165-178 |
Anson F. Rainey | LXX toponymy as a contribution to linguistic research | 179-192 |
Chris Reintges | Code-mixing strategies in Coptic Egyptian | 193-237 |
Helmut Satzinger | Some remarks on a newly discovered noun clause construction of Late Egyptian | 239-247 |
Irene Shirun-Grumach | Horus, Seth, Anubis - a model | 249-259 |
Deborah Sweeney | A puzzle in a Ramesside correspondence | 261-283 |
Stefan Wimmer | Paleography and the dating of Ramesside ostraca | 285-292 |
Jean Winand | À la croisée du temps, de 1 'aspect et du mode - Le conjonctif en néo-égyptien | 293-329 |
Addresses of the Authors | 331-332 |
If the transliteration characters don't seem to be displayed correctly in your brower, please install a powerfull Unicode font and CCER Coptic.